亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

夜渡江_姚崇的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 16:27:06 古籍 我要投稿

夜渡江_姚崇的詩(shī)原文賞析及翻譯

  夜渡江

  唐代 姚崇

  夜渚帶浮煙,蒼茫晦遠(yuǎn)天。

  舟輕不覺(jué)動(dòng),纜急始知牽。

  聽(tīng)笛遙尋岸,聞香暗識(shí)蓮。

  唯看去帆影,常恐客心懸。

  譯文

  江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼茫晦暗之色。

  船只輕小人不覺(jué)其動(dòng),看到船邊纜繩被拉直才知道船夫正背纖而行。

  聽(tīng)見(jiàn)笛聲從對(duì)岸傳來(lái)知道離岸不遠(yuǎn)了,又聞到荷花香味知道岸邊長(zhǎng)滿了荷花。

  夜色雖然晦暗卻可看見(jiàn)隱約的帆影,在黑暗中好像懸掛在空中猶如渡客提心吊膽一般。

  注釋

  此詩(shī)一作姚崇詩(shī)。

  渚:水中的小塊陸地。

  晦:光線不明,昏暗。

  恐:一作“似”。

  賞析

  這首詩(shī)描繪了一幅夏夜渡江圖,藝術(shù)構(gòu)思頗為獨(dú)特。詩(shī)先交待了畫(huà)面的背景:江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼;薨抵。這里由“浮煙”“蒼茫”“晦”等詞的渲染,表現(xiàn)出江上夜色的獨(dú)特之處,視線既不明晰,也不是漆黑一片,以下的描寫(xiě)都是由這種獨(dú)特的情境所生發(fā)。因?yàn)樘焐璋,遠(yuǎn)處景物不辨,失去了參照物,所以船行而人不覺(jué)其行,只是看見(jiàn)船邊纜繩被拉得筆直,才知道船夫正在背纖而行,可見(jiàn)江水其實(shí)甚為湍急。突然聽(tīng)見(jiàn)悠揚(yáng)的`笛聲從對(duì)岸傳來(lái),所以知道離岸不遠(yuǎn)了,同時(shí)又嗅見(jiàn)荷花的香味,所以知道岸邊長(zhǎng)滿了荷花,通過(guò)聽(tīng)覺(jué)和嗅覺(jué)感受渡江的距離,實(shí)際上又暗含了牧童夜歸與荷塘夜色的景境。夜色雖然晦暗,但江上由于水光映照,卻可看見(jiàn)隱約的帆影,而這帆影在黑暗中好像點(diǎn)點(diǎn)懸掛在空中,猶如渡客提心吊膽一般。這樣一來(lái),在洲渚浮煙、天色晦暗的特定景境之中,既暗含了江水流急、白帆點(diǎn)點(diǎn)、牧童夜歸、荷塘飄香的景色,又表達(dá)出夜間渡江的獨(dú)特心境,可謂情景交融,構(gòu)思別致。

【夜渡江_姚崇的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

古詩(shī)《惠崇》原文翻譯及賞析02-20

夜雪_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

倦夜_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

倦夜_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

夜坐吟_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

春夜喜雨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04

牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04