《竹枝詞·山上層層桃李花》的翻譯賞析
《竹枝詞·山上層層桃李花》作者為唐朝文學(xué)家劉禹錫。其古詩(shī)全文如下:
山上層層桃李花,云間煙火是人家。
銀釧金釵來(lái)負(fù)水,長(zhǎng)刀短笠去燒畬。
【前言】
《竹枝詞九首》是唐代詩(shī)人劉禹錫的作品。竹枝詞原是古代四川東部人口頭傳唱的一種民歌。劉禹錫的這組民歌體詩(shī)在形式上都是七言絕句,可以看成是一組詩(shī),但在寫(xiě)法上與詩(shī)作有所不同,有人認(rèn)為這是早期的詞作。這些作品都寓情于景,感情色彩也各有側(cè)重,一方面既有民風(fēng)習(xí)俗,另一方面又有個(gè)人境遇。
【注釋】
銀釧二句:描寫(xiě)戴著銀釧金釵的婦女們到江邊汲水;持長(zhǎng)刀披短笠的男子到山上開(kāi)荒種田
【鑒賞】
這是組詩(shī)《竹枝詞九首》的最后一首。這首詩(shī)是一幅巴東山區(qū)人民生活的風(fēng)俗畫(huà)。它不是一般的模山范水,不是著力于表現(xiàn)山水的容態(tài)精神,而是從中發(fā)掘出一種比自然美更為可貴的勞動(dòng)的美,創(chuàng)造力的美。
“山上層層桃李花,云間煙火是人家。”開(kāi)頭用一個(gè)“山”字領(lǐng)起,一下子把詩(shī)人面對(duì)春山、觀賞山景的形象勾畫(huà)出來(lái)了。俗諺說(shuō):“桃花開(kāi),李花敗。”一般是李花先開(kāi),桃花后開(kāi)。現(xiàn)在桃花、李花同時(shí)盛開(kāi),這是山地氣候不齊所特有的景象。“層層”狀桃李花的繁茂與普遍。此山彼山,觸處皆是。那種色彩絢爛、滿山飄香的景象可以想見(jiàn)。次句由景及人。“云間”形容山頂之高。詩(shī)人遙望山頂,在花木掩映之中,升起了裊裊的炊煙。他推斷,這一定是村民聚居之處。“是人家”三字是詩(shī)人注意力的歸著點(diǎn)。“是”字下得醒豁,表明詩(shī)人探尋的目光越過(guò)滿山的桃李,透過(guò)山頂?shù)脑旗F,終于找到了繡出這滿山春色的主人的所在,美是由人創(chuàng)造的。山美、花木美,都來(lái)自山村居民的勞動(dòng)之美。以下即轉(zhuǎn)為富有地方色彩的山村居民的勞動(dòng)場(chǎng)景的描畫(huà)。
“銀釧金釵來(lái)負(fù)水,長(zhǎng)刀短笠去燒畬。”兩句寫(xiě)山村居民熱氣騰騰的勞動(dòng)生活。挎著長(zhǎng)刀、戴著短笠的男人們根據(jù)傳統(tǒng)的辦法前去放火燒荒,準(zhǔn)備播種;戴著飾物的青年婦女們下山擔(dān)水,準(zhǔn)備做飯。在這里,作者運(yùn)用了兩種修辭手法。一、借代。用“銀釧金釵”借代青年婦女,用“長(zhǎng)刀短笠”借代壯年男子,正好捕捉了山民男女形象的特征,具有濃厚的`地方色彩。二、對(duì)仗。不僅上下兩句相對(duì),而且還采用了句中自為對(duì)(即當(dāng)句對(duì))的辦法,把語(yǔ)言錘打得十分凝煉。
全詩(shī)短短四句,每句一景,猶如四幅畫(huà)圖,孤立起來(lái)看,有其相對(duì)的獨(dú)立性,合起來(lái)看,恰好構(gòu)成一個(gè)完滿的藝術(shù)整體。由滿山的桃李花引出山村人家,又由山村人家引出勞動(dòng)男女戮力春耕的情景,全詩(shī)至此戛然而止,而把婦女們負(fù)水對(duì)歌、燒畬時(shí)火光燭天以及秋后滿山金黃等情景統(tǒng)統(tǒng)留給讀者去想象,畫(huà)面的轉(zhuǎn)接與安排極有理致。詩(shī)中沒(méi)有直接發(fā)出贊美,但那種與勞動(dòng)生活的旋律十分合拍的輕快的節(jié)奏,那種著力描繪創(chuàng)造力之美的藝術(shù)構(gòu)思,都隱隱透露出詩(shī)人欣喜愉快的心情和對(duì)勞動(dòng)生活的贊嘆。劉禹錫貶謫巴山楚水之時(shí),接近了人民,南國(guó)的風(fēng)土人情,激蕩了他的詩(shī)情,豐富和提高了他的藝術(shù)情趣,使他在美的探索中擴(kuò)大了視野,在審美鑒賞力和表現(xiàn)力方面,都有了新的突破。
【《竹枝詞·山上層層桃李花》的翻譯賞析】相關(guān)文章:
劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析03-29
清明·佳節(jié)清明桃李笑的翻譯賞析04-03
劉禹錫《竹枝詞》全詩(shī)翻譯及賞析03-16
《長(zhǎng)歌行·桃李待日開(kāi)》翻譯賞析02-16
《長(zhǎng)歌行·桃李待日開(kāi)》翻譯及賞析01-29
《白頭吟·皚如山上雪》翻譯賞析02-19
花非花原文、翻譯及賞析08-21
《花非花》原文及翻譯賞析01-06