亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

和詩(shī)當(dāng)和意的原文及翻譯

時(shí)間:2021-06-13 19:18:06 古籍 我要投稿

和詩(shī)當(dāng)和意的原文及翻譯

  原文

  古人酬和詩(shī),必答其來意,非若今人為次韻所局也。以《文選》所編何劭、張華、盧諶、劉琨、二陸、三謝諸人贈(zèng)答,可知已。唐人尤多,不可具載。姑取杜集數(shù)篇,略紀(jì)于此。高適寄杜公云:“愧爾東西南北人。”杜則云:“東西南北更堪論。”高又有詩(shī)云:“草《玄》今已畢,此外更何言?”杜則云:“草《玄》吾豈敢,賦或似相如。”嚴(yán)武寄杜云:“興發(fā)會(huì)能馳駿馬,終須重到使君灘。”杜則云:“枉沐旌麾出城府,草茅無徑欲教鋤。”杜公寄嚴(yán)詩(shī)云:“何路出巴山”,“重岸細(xì)菊班,遙知簇鞍馬,回首白云間。”嚴(yán)答云:“臥向巴山落月時(shí)”,“籬外黃花菊對(duì)誰(shuí),跂馬望君非一度。”杜送韋迢云:“洞庭無過雁,書疏莫相忘。”迢云:“相憶無南雁,何時(shí)有報(bào)章?”杜又云:“雖無南去雁,看取北來魚。”郭愛寄杜云:“春興不知凡幾首?”杜答云:“藥裹關(guān)心詩(shī)總廢。”皆如鐘磬在簴,叩之則應(yīng),往來反復(fù),于是乎有余味矣。

  譯文

  古人聯(lián)稱詩(shī)歌,必定要答其來意,不象當(dāng)今的人在和時(shí)拘泥于原詩(shī)用韻的`次序。從《 文選》中所編的何劭、張華、盧諶、劉琨、二陸(指陸機(jī),兄東)、三謝(指南朝的謝靈運(yùn)、謝惠連、謝跳)等人的贈(zèng)答,就可清楚地看到這一點(diǎn)。唐人的例子尤其多,無法一一具載,這里姑且從杜甫集中選取幾首,略紀(jì)于此。高適寄給杜甫的詩(shī)說:‘愧爾東西南北人。”杜則說:“東西南北更堪論。”高又有詩(shī)說:“草《玄》今已畢,此外更何言?”杜則說:“草《 玄》 吾豈敢,賦或似相如。”嚴(yán)武寄給杜甫的詩(shī)說:“興發(fā)會(huì)能馳駿馬,終須重到使君灘。”杜則回答:“枉沐旌麾出城府,草茅無徑欲教鋤。”杜甫寄給嚴(yán)武的詩(shī)說:“何路出巴山”, “重岸細(xì)菊班,遙知簇鞍馬,回首白云間。”嚴(yán)的答詩(shī)說:“臥向巴山落月時(shí)”, “籬外黃花菊對(duì)誰(shuí),跂馬望君非一度。”杜甫送韋迢的詩(shī)說:“洞庭無過雁,書疏莫相忘。”韋迢的答詩(shī)說:“相憶無南雁,何時(shí)有報(bào)章?”杜甫又說:“雖無南去雁,看取北來魚。”郭受寄給杜甫的詩(shī)說:“春興不知凡幾首?”杜答說:“藥裹關(guān)心詩(shī)總廢。”這些詩(shī)都鏗鏘有力,如柑在鐘磐之上,叩之則應(yīng),往來反復(fù),因而余味無窮。

【和詩(shī)當(dāng)和意的原文及翻譯】相關(guān)文章:

夏意原文、翻譯及賞析07-19

夏意原文翻譯及賞析06-25

原毀原文及直意翻譯04-11

訴衷情·眉意原文、翻譯及賞析01-07

訴衷情·眉意原文翻譯及賞析11-08

訴衷情眉意原文翻譯及賞析07-09

夏意原文翻譯及賞析4篇06-25

訴衷情眉意原文翻譯賞析07-06

奇貨可居翻譯和原文03-13