亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《忍經》全文及譯文

時間:2022-09-23 13:45:16 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《忍經》全文及譯文

  導語:《忍經》是中國最系統的忍學教科書,是一部寓意深刻,濟世勸好,和睦相處,得頤天年的勸世書。下面由小編為大家整理的《忍經》全文及譯文,歡迎大家閱讀與借鑒!

  《忍經》全文及譯文

  置怨結歡

  <原文>

  《易:損卦》云:“君子以懲忿窒欲。“

  <譯文>

  《易經;損卦》說:“君子自己抑制憤怒,控制情欲。“

  <原文>

  《書》周公戒周王曰:“小人怨汝詈汝,則皇自敬德。“又曰:“寬綽其心。“

  <譯文>

  《尚書》載周公告誡周成王說:“小人怨恨你,罵你,則自己應當加強修養,不要計較他們。“又說:“不只是不敢發怒。“又說:“是放寬自己的心胸。“

  <原文>

  成王告君陳曰:“必有忍,其乃有濟;有容,德乃大。“

  <譯文>

  周成王告誡君陳說:“必須有忍性,事情才能成功;有度量,道德才能高尚。“

  <原文>

  《左傳;宣公十五年》:“諺曰:“高下在心,川澤納污,山藪藏疾,瑾瑜匿瑕,國君含垢,天之道也。“

  <譯文>

  《左傳;宣公十五年》載:“諺語說:“所謂高下,應當放在心中,河流和沼澤容納著污泥,叢山和草叢中藏著禍患,美玉隱匿著瑕疵,君王忍受一些恥辱,這是自然規律。“

  <原文>

  《昭公元年》:“魯以相忍為國也。“

  <譯文>《左傳;昭公元年》:“魯國以相互忍讓來治理國家。“

  <原文>《哀公二十七年》:“知伯入南里門,謂趙孟入之。對曰:“主在此。“知伯曰:“惡而無勇,何以為子爾?“對曰:“以能忍。恥庶無害趙宗乎?“

  <譯文>

  《左傳;哀公二十七年》載:“知伯進了南里門,叫趙孟也進來。趙孟對他說:“君王在這里。“知伯說:“你沒有勇敢的精神,怎么能被人尊敬呢?“趙孟回答說:我憑著忍性。你的恥笑對我趙孟有什么危害呢?“

  <原文>

  楚莊王伐鄭,鄭伯肉袒牽羊以迎。莊王曰:“其君能下人,必能信用其民矣。“

  <譯文>

  楚莊王攻打鄭國,鄭國君王袒露著肩膀牽著羊來迎接楚國的軍隊。楚莊王說:“鄭國的君王能夠忍受別人的侮辱,也一定能對鄭國的老百姓講信用。“

  <原文>

  《左傳》:“一慚不忍,而終身慚乎?“

  <譯文>

  《左傳》:“不愿忍受一次羞辱,而使自己慚愧一輩子嗎?“

  <原文>

  《論語》:“孔子曰:“小不忍,則亂大謀。“

  <譯文>

  《論語》:“孔子說:“小的事情不忍讓,就會破壞了大的計劃。“

  <原文>

  又曰:“一朝之忿,忘其身以及其親,非惑歟?“

  <譯文>

  孔子又說:“一時的氣憤,忘記了自己以及自己的親人的安全,這不是糊涂嗎?“

  <原文>

  又曰:“君子無所爭。“

  <譯文>

  孔子又說:“君子處事謹慎不與人相爭。“

  <原文>

  曾子犯而不校。

  <譯文>

  《論語》載曾子說:“即使被人欺侮,也不計較。“

  <原文>

  戒子路曰:“齒剛則折,舌柔則存。柔必勝剛,弱必勝強。好斗必傷,好勇必亡。百行之本,忍之為上。“

  <譯文>

  孔子告誡子路說:“牙齒剛硬就容易折斷,舌頭柔軟才能完好保存。柔一定能勝過剛,弱小最終能戰勝強大。好斗一定會受到傷害,好勇一定會導致滅亡。百行的根本是忍讓為先。“

  <原文>

  《老子》說:“知其雄;守其雌;知其白,守其黑。“

  <譯文>

  孔子告誡子路說:“牙齒剛硬就容易折斷,舌頭柔軟才能完好保存。柔一定能勝過剛,弱小最終能戰勝強大。好斗一定會受到傷害,好勇一定會導致滅亡。百行的根本是忍讓為先。“

  <原文>

  《老子》曰:“知其雄,守其雌;知其白,守其黑。“

  <譯文>

  《老子》說;、知道是雄性,可以用雌性的來對付;知道是白色的,可以用黑色對付它。“

  <原文>

  又曰:“大直若屈,大智若拙,大辨若訥。“

  <譯文>

  《老子》又曰:“最直的東西,看起來卻像是彎的;最聰明的人,看起來卻很笨拙,最善于辯論的人看起來好像很木訥。“

  <原文>

  又曰:“上善若水,水善利萬物而不爭。“

  <譯文>

  《老子》又曰:“至高的`品德像水一樣,能有利于萬物而不爭斗。“

  <原文>

  又曰:“天道不爭而善勝,不言而善應。“

  <譯文>

  《老子》又說:“符合自然規律的事物,雖然不與別物相爭,卻能取勝;雖然不說話,卻善于應答。“

  <原文>

  荀子曰:“傷人之言,深于矛戟。“

  <譯文>

  荀子說:“傷害別人的言語,比用矛戟刺人人體還要厲害。“

  <原文>

  藺相如曰:“兩虎共斗,勢不俱生。“

  <譯文>

  藺相如說:“兩只老虎爭斗,肯定不能都保存性命。“

  細過掩匿

  <原文>

  曹參為國相,舍后園近吏舍。日夜飲呼,吏患之,引參游園,幸國招召,按之。乃反,獨帳坐飲,亦歌呼相應。見人細過,則掩匿蓋覆。

  <譯文>

  曹參擔任宰相時,他家后園與小官住的宿舍很近。這些小官吏日夜喝酒呼喊,當官的擔心曹參惱怒,就引著曹參去后園游覽,召見了那些小官,說說以后就放走了他們。曹參回來后,獨自坐在帳中,也一邊飲酒一邊唱歌、呼喊,與小官們的呼聲相應。曹參遇到別人有小的過錯,就為其掩飾。

  醉飽之過不過吐嘔

  <原文>

  丙吉為相,馭史頻罪,西曹曹罪之。吉曰:“以醉飽之過斥人,欲令安歸乎?不過吐嘔丞相車茵,西曹第忍之。“

  <譯文>

  丙吉擔任宰相時,他的車夫屢屢醉酒,西曹要處罰,丙吉卻說:“就因為喝醉了酒而斥責別人,叫人怎么呆得下去呢?喝醉了酒,也不過就是嘔吐物弄臟了丞相車子里的墊毯而已,西曹就忍住不要責怪他了。“

  圯上取履

  <原文>

  張良亡匿,嘗從容游下邳。圯上有一老父,衣褐。至良所,直墜其履圯上。顧謂良曰:“孺子,下取履。“良愕然,強忍,下取履,因跪進。父以足受之,曰:“孺子可教矣。“

  <譯文>

  張良因犯法逃亡,曾從容不迫地在邳下游覽。橋上有一位老人,穿著粗布衣服。走到張良面前,故意將鞋扔到橋下去。看著張良說:“小伙子,下去把鞋撿起來:“張良感到驚諤,強忍著怒氣,走到橋下,把鞋撿上來,跪著送到老人跟前。老頭把腳伸出來穿上鞋,說:“你可以教育成才呀!“

  誣金

  <原文>

  直不疑為朗同舍,有告歸者,誤持同舍朗金去,金主意不疑。不疑謝,有之買舍,償之。后告歸者至,而歸亡金,郎大慚。以此稱為長者。

  <譯文>

  直不疑住集體宿舍,有一個回家的人,誤將同舍郎的金子拿走了。同舍郎懷疑直不疑偷走他的金子,直不疑表示認錯,買了金子,還給了他。等到回家的人回來后,將同舍郎丟失的金子如數歸還,同舍郎很慚愧。因此大家都稱直不疑是忠厚的人。

  誣褲

  <原文>

  陳重同舍郎有告歸寧者,誤持鄰舍郎褲去。主疑重所取,重不自申說,市褲以還。

  <譯文>

  陳重同宿舍有人回家去,誤拿了鄰宿舍人的一條褲子。主人懷疑是陳重所拿,陳重也不申辨,買了一條褲子還他。

  羹污朝衣

  <原文>

  劉寬仁恕,雖倉卒末嘗疾言劇色。夫人欲試之,趁朝裝畢,使婢捧肉羹翻污朝衣。寬神色不變,徐問婢曰:“羹爛汝手耶?“

  <譯文>

  劉寬仁慈寬厚,即使倉促之中也不曾疾言厲色。他的妻子想試試他,趁他剛穿好上朝服裝的時候,妻子派婢子送來一碗肉湯,故意潑灑在劉寬的身上。劉寬神色不改,慢慢地問婢子說:“湯燙壞了你的手嗎?“

  認馬

  <原文>

  卓茂,性寬仁恭,愛鄉里故舊,雖行與茂不同,而皆愛慕欣欣焉。嘗出,有人認其馬。茂心知其謬,嘿解與之。他日,馬主別得亡者,乃送馬,謝之。茂性不好爭如此。

  <譯文>

  卓茂,性情寬厚,仁義待人,與鄉里故舊友愛,即使行業不同,也友好融洽。卓茂曾經出門,有人說卓茂騎的馬是他的。卓茂明知這個人弄錯了,但還是把馬給了他。過幾天,馬的主人找到了他丟失的馬,于是將馬還給卓茂,并表示道歉。卓茂就是如此不與人爭。

  雞肋不足以當尊拳

  <原文>

  劉伶嘗醉,與俗人相忤。其人攘袂奮拳而往,伶曰:“雞肋不足以當尊拳。“其人笑而止。

  <譯文>

  劉伶曾經喝醉酒,與一俗人發生沖突。那人挽起衣袖,握拳沖過來。劉俗說:“我這像雞肋一樣的身子抵擋不住老兄的拳頭。“那人大笑而收起拳頭。

  唾面自干

  <原文>

  婁師德深沉有度量,其弟除代州刺史,將行,師德曰:“吾輔位宰相,汝復為州牧,榮寵過盛,人所嫉也,將何求以自免?“弟長跪曰:“自今雖有人唾某面,某拭之而已。庶不為兄憂。“師德愀然曰:“此所以為吾憂也。人唾汝面,怒汝也,汝拭之,乃逆其意,所以重其怒。不拭自干,當笑而受之。“

  <譯文>

  婁師德性格穩重,很有度量。他的弟弟任代州刺史,即將上任,婁師德對他說:“我位至宰相,你又任州官,受皇帝的寵幸太多了。這正是別人所妒嫉的,你打算怎樣避免這些妒嫉呢?“婁師德的弟弟跪在地下說:“從今以后,即使有人朝我的臉上吐唾沫,我自己擦去算了,決不讓你擔憂。“婁師德面色嚴峻地說:“這正是我所擔憂的。人家向你吐唾沫,是恨你,如果你將唾沫擦去,正違反了吐唾沫的人的意愿,只會加重他對你的憤怒。應該不擦去唾沫,讓它自己干,這樣笑著接受它。“

  五世同居

  <原文>

  張全翁言,潞州有一農夫,五世同居。太宗討并州,過其舍,召其長,訊之曰:“若何道而至此?“對曰:“臣無他,唯能忍爾。“太宗以為然。

  <譯文>

  張全翁說,潞州有一個農民,他家中五世同堂。唐太宗討伐并州時,路過這家,召見他家長輩,問道:“你有什么辦法使五代人和睦地住在一起呢?“長輩回答說:“我沒有其他辦法,只是能互相忍讓。“太宗認為很對。

  九世同居

  <原文>

  張公藝九世同居,唐高宗臨幸其家。問本末,書“忍“字以對。天子流涕,遂賜縑帛。

  <譯文>

  張公藝一家九世同堂,唐高宗親自光臨他家。問他何以能九世同堂,他寫了一個大大的“忍“字回答唐高宗。高宗感動得流下眼淚,于是賞給了他家綢緞。

  《忍經》全文及譯文篇2

  《易·損卦》云:「君子以懲忿窒欲。」

  譯文:《易經·損卦》說:「君子自己抑制憤怒,控制情欲。」

  《書》周公戒周王曰:「小人怨汝詈汝,則皇自敬德。」又曰:「不啻不敢含怒。」又曰:「寬綽其心。」

  譯文:《尚書》載周公告誡周成王說:「小人怨恨你,罵你,則自己應當加強修養,不要計較他們。」又說:「不只是不敢發怒。」又說:「是放寬自己的心胸。」

  成王告君陳曰:「必有忍,其乃有濟;有容,德乃大。」

  譯文:周成王告誡君陳說:「必須有忍性,事情才能成功;有度量,道德才能高尚。」

  《左傳·宣公十五年》:諺曰:「高下在心,川澤納污,山藪藏疾,瑾瑜匿瑕,國君含垢,天之道也。」

  譯文:《左傳·宣公十五年》載:諺語說:「所謂高下,應當放在心中,河流和沼澤容納著污泥,叢山和草叢中藏著禍患,美玉隱匿著瑕疵,君王忍受一些恥辱,這是自然規律。」

  《昭公元年》:「魯以相忍為國也。」

  譯文:《左傳·昭公元年》稱:「魯國以相互忍讓來治理國家。」

  《哀公二十七年》:知伯入南里門,謂趙孟入之。對曰:「主在此。」知伯曰:「惡而無勇,何以為子爾?」對曰:「以能忍。恥庶無害趙宗乎?」

  譯文:《左傳·哀公二十七年》載:知伯進了南里門,叫趙孟也進來。趙孟對他說:「君王在這里。」知伯說:「你沒有勇敢的精神,怎么能被人尊敬呢?」趙孟回答說:「我憑著忍性。你的恥笑對我趙孟有什么危害呢?」

  楚莊王伐鄭,鄭伯肉袒牽羊以迎。莊王曰:「其君能下人,必能信用其民矣。」

  譯文:楚莊王攻打鄭國,鄭國君王袒露著肩膀牽著羊來迎接楚國的軍隊。楚莊王說:「鄭國的君王能忍受別人的侮辱,也一定能對鄭國的老百姓講信用。」

  《左傳》:「一慚不忍,而終身慚乎?」

  譯文:《左傳》:「不愿忍受一次羞辱,而使自己慚愧一輩子嗎?」

  《論語》:孔子曰:「小不忍,則亂大謀。」

  譯文:《論語》:孔子說:「小的事情不忍讓,就會破壞了大的計劃。」

  又曰:「一朝之忿,忘其身以及其親,非惑歟?」

  譯文:孔子又說:「一時的氣憤,忘記了自己以及自己的親人的安全,這不是糊涂嗎?」

  又曰:「君子無所爭。」

  譯文:孔子又說:「君子不想與別人爭什么。」

  又曰:「君子矜而不爭。」

  譯文:孔子又說:「君子處事謹慎而不與人相爭。」

  曾子犯而不校。

  譯文:《論語》載曾子說:「即使被人欺侮,也不計較。」

  戒子路曰:「齒剛則折,舌柔則存。柔必勝剛,弱必勝強。好斗必傷,好勇必亡。百行之本,忍之為上。」

  譯文:孔子告誡子路說:「牙齒剛硬就容易折斷,舌頭柔軟才能完好保存。柔一定能勝過剛,弱小最終能戰勝強大。好斗一定會受到傷害,好勇一定會導致滅亡。百行的根本是忍讓為先。」

  《老子》曰:「知其雄,守其雌;知其白,守其黑。」

  譯文:《老子》說:「知道是雄性,可以用雌性的來對付;知道是白色的,可以用黑色對付它。」

  又曰:「大直若屈,大智若拙,大辯若訥。」

  譯文:《老子》又說:「最直的東西,看起來卻像是彎的;最聰明的人,看起來卻很笨拙,最善于辯論的人看起來好像很木訥。」

  又曰:「上善若水,水善利萬物而不爭。」

  譯文:《老子》又說:「至高的品德像水一樣,能有利于萬物而不爭斗。」

  又曰:「天道不爭而善勝,不言而善應。」

  譯文:《老子》又說:「符合自然規律的事物,雖然不與別物相爭,卻能取勝;雖然不說話,卻善于應答。」

  荀子曰:「傷人之言,深于矛戟。」

  譯文:《荀子》說:「傷害別人的言語,比用矛戟刺入人體還要厲害。」

  藺相如曰:「兩虎共斗,勢不俱生。」

  譯文:藺相如說:「兩只老虎爭斗,肯定不能都保存性命。」

  晉王玠嘗云:「人有不及,可以情恕。」

  譯文:晉代的王玠曾經說過:「別人有不好的地方,一定從人情上原諒他。」

  又曰:「非意相干,可以理譴,終身無喜悒之色。」

  譯文:王玠又說:「不要意氣用事,要以理服人。一生不要喜怒形之于色。」

  細過掩匿

  曹參為國相,舍后園近吏舍。日夜飲呼,吏患之,引參游園,幸國相召,按之。乃反,獨帳坐飲,亦歌呼相應。見人細過,則掩匿蓋覆。

  譯文:曹參擔任宰相時,他家后園與小官住的宿舍很近。這些小官吏日夜喝酒呼喊,當官的擔心曹參惱怒,就引著曹參去后園游覽,召見了那些小官,說說以后就放走了他們。曹參回來后,獨自坐在帳中,也一邊飲酒一邊唱歌、呼喊,與小官們的呼聲相應。曹參遇到別人有小的過錯,就為其掩飾。

  醉飽之過不過吐嘔

  丙吉為相,馭史頻罪,西曹罪之。吉曰:「以醉飽之過斥人,欲令安歸乎?不過吐嘔丞相車茵,西曹第忍之。」

  譯文:丙吉擔任宰相時,他的車夫屢屢醉酒,西曹要處罰車夫,丙吉卻說:「就因為喝醉了酒而斥責別人,叫人怎么待得下去呢?喝醉了酒,也不過就是嘔吐物弄臟了丞相車子里的墊毯而已,西曹你就忍住不要責怪他了。」

  圯上取履

  張良亡匿,嘗從容游下邳。圯上有一老父,衣褐。至良所,直墜其履圯上。顧謂良曰:「孺子,下取履。」良愕然,強忍,下取履,因跪進。父以足受之,曰:「孺子可教矣。」

  譯文:張良因犯法逃亡,曾從容不迫地在邳下游覽。橋上有一位老人,穿著粗布衣服。走到張良面前,故意將鞋扔到橋下去。看著張良說:「小伙子,下去把鞋撿起來。」張良感到驚愕,強忍著怒氣,走到橋下,把鞋撿上來,跪著送到老人跟前。老頭把腳伸出來穿上鞋,說:「你可以教育成才呀!」

  尿寒灰

  韓安國為梁內史,坐法在獄中,被獄吏田甲辱之。安國曰:「寒灰亦有燃否?」田甲曰:「寒灰倘燃,我即尿其上。」于后,安國得釋放,任梁州刺史,田甲驚走。安國曰:「若走,九族誅之;若不走,赦其罪。」田甲遂見安國,安國曰:「寒灰今日燃,汝何不尿其上?」田甲惶懼,安國赦其罪,又與田甲亭尉之官。

  譯文:韓安國擔任梁國內史時,因犯法被關到監獄中。獄中小吏田甲侮辱他。韓安國問田甲:「冷卻的灰可重新燃燒起來嗎?」田甲說:「如果冷灰可以重燃,我就用小便澆熄。」后來,韓安國釋放出獄,被任命為梁州刺史。田甲嚇得逃跑了。韓安國說:「田甲如果逃走,就把他的家族都殺了;如果不走,可以原諒他的罪過。」田甲于是來見韓安國。韓安國問田甲:「冷灰今天重燃,你何不用尿澆熄呢?」田甲十分害怕,韓安國卻原諒他的罪過,并授予他一個亭尉官職。」

  誣金

  直不疑為郎同舍,有告歸者,誤持同舍郎金去,金主意不疑。不疑謝,有之買舍,償之。后告歸者至,而歸亡金,郎大慚。以此稱為長者。

  譯文:直不疑住集體宿舍,有一個回家的`人,誤將同舍郎的金子拿走了。同舍郎懷疑直不疑偷走他的金子,直不疑表示認錯,買了金子,還給了他。等到回家的人回來后,將同舍郎丟失的金子如數歸還,同舍郎很慚愧。因此大家都稱直不疑是忠厚的人。

  誣褲

  陳重同舍郎有告歸寧者,誤持鄰舍郎褲去。主疑重所取,重不自申說,市褲以還。

  譯文:陳重同宿舍有人回家去,誤拿了鄰宿舍人的一條褲子。主人懷疑是陳重所拿,陳重也不申辯,買了一條褲子還他。

  羹污朝衣

  劉寬仁恕,雖倉卒未嘗疾言劇色。夫人欲試之,趁朝裝畢,使婢捧肉羹翻污朝衣。寬神色不變,徐問婢曰:「羹爛汝手耶?」

  譯文:劉寬仁慈寬厚,即使倉促之中也不曾疾言厲色。他的妻子想試試他,趁他剛穿好上朝服裝的時候,妻子派婢子端著一碗肉湯,故意潑灑在劉寬的身上。劉寬神色不改,慢慢地問婢子說:「湯燙壞了你的手嗎?」

  認馬

  卓茂,性寬仁恭,愛鄉里故舊,雖行與茂不同,而皆愛慕欣欣焉。嘗出,有人認其馬。茂心知其謬,嘿解與之。他日,馬主別得亡者,乃送馬,謝之。茂性不好爭如此。

  譯文:卓茂,性情寬厚,仁義待人,與鄉里故舊友愛,即使行業不同,也友好融洽。卓茂曾經出門,有人說卓茂騎的馬是他的。卓茂明知這個人弄錯了,但還是把馬給了他。過了幾天,馬的主人找到了他丟失的馬,于是將馬還給卓茂,并表示道歉。卓茂就是如此不與人爭。

  雞肋不足以當尊拳

  劉伶嘗醉,與俗人相忤。其人攘袂奮拳而往,伶曰:「雞肋不足以當尊拳。」其人笑而止。

  譯文:劉伶曾經喝醉酒,與一俗人發生沖突。那人挽起衣袖,握拳沖過來。劉伶說:「我這像雞肋一樣的身子抵擋不住老兄的拳頭。」那人大笑而收起了拳頭。

  唾面自干

  婁師德深沉有度量,其弟除代州刺史,將行,師德曰:「吾輔位宰相,汝復為州牧。榮寵過盛,人所嫉也,將何求以自免?」弟長跪曰:「自今雖有人唾其面,某拭之而已。庶不為兄憂。」師德愀然曰:「此所以為吾憂也。人唾汝面,怒汝也,汝拭之,乃逆其意,所以重其怒。不拭自干,當笑而受之。」

  譯文:婁師德性格穩重,很有度量。他的弟弟任代州刺史,即將上任,婁師德對他說:「我位至宰相,你又任州官,受皇帝的寵幸太多了,這正是別人所妒嫉的,你打算怎樣避免這些妒嫉呢?」婁師德的弟弟跪在地下說:「從今以后,即使有人朝我的臉上吐唾沫,我自己擦去算了,決不讓你擔憂。」婁師德面色嚴峻地說:「這正是我所擔憂的。人家向你吐唾沫,是恨你,如果你將唾沫擦去,正違反了吐唾沫的人的意愿,只會加重他對你的憤怒。應該不擦去唾沫,讓它自己干,這樣笑著接受它。」

  五世同居

  張全翁言,潞州有一農夫,五世同居。太宗討并州,過其舍,召其長,訊之曰:「若何道而至此?」對曰:「臣無他,唯能忍爾。」太宗以為然。

  譯文:張全翁說,潞州有一個農民,他家中五世同堂。唐太宗討伐并州時,路過這家,召見他家長輩,問道:「你有什么辦法使五代人和睦地住在一起呢?」長輩回答說:「我沒有其他辦法,只是能互相忍讓。」太宗認為很對。

  九世同居

  張公藝九世同居,唐高宗臨幸其家。問本末,書「忍」字以對。天子流涕,遂賜縑帛。

  譯文:張公藝一家九世同堂,唐高宗親自光臨他家。問他何以能九世同堂,他寫了一個大大的「忍」字回答唐高宗。高宗感動得流下眼淚,于是賞給了他家綢緞。

  置怨結歡

  李泌、竇參器李吉甫之才,厚遇之。陸贄疑有黨,出為明州刺史。贄之貶忠州,宰相欲害之,起吉甫為忠州刺史,使甘心焉。既至,置怨與結歡,人器重其量

  譯文:李泌、竇參很器重李吉甫的才能,所以厚待他。陸贄懷疑他們結黨拉派,將李吉甫放出京外任明州刺史。后來陸贄被貶到忠州,宰相想害死他,任命李吉甫為忠州刺史,以便他能報復陸贄。李吉甫一到忠州,便拋棄了往日的怨恨,與陸贄結成好朋友。人們都稱李吉甫有度量。

  鞍壞不加罪

  裴行儉嘗賜馬及珍鞍,令吏私馳馬。馬蹶鞍壞,懼而逃。行儉招還,云:「不加罪。」

  譯文:裴行儉曾經得到皇帝賞賜的馬和珍貴的馬鞍,他手下的一個小官偷偷地騎他的馬,馬跌倒了,毀壞了馬鞍,小官嚇得逃跑了。裴行儉派人將他找回來,說:「不要加以懲處。」

  萬事之中,忍字為上

  唐光祿卿王守和,未嘗與人有爭。嘗于案幾間大書忍字,至于幃幌之屬,以繡畫為之。明皇知其姓字非時,引對曰:「卿名守和,已知不爭。好書忍字,尤見用心。」奏曰:「臣聞堅而必斷,剛則必折,萬事之中,忍字為上。」帝曰:「善。」賜帛以旌之。

  譯文:唐代光祿卿王守和,從不與人發生爭執,曾在書桌上寫了一個很大的「忍」字,幃帳之中也繡了忍字。唐明皇認為王守和的姓氏和名字好像是誹謗當時的政治,于是召見問道:「你的名字叫守和,已經知道你不喜歡爭斗;現在又喜歡寫「忍」字,更看出了你的用心所在。」王守和回答說:「我聽說堅硬的東西容易被折斷,萬事之中,以忍為先。」唐明皇稱贊道:「好。」并賞賜他錦帛以示表彰。

  盤碎,色不少吝

  裴行儉初平都支遮匐,獲瑰寶,不貲。番酋將士觀焉。行儉因宴,遍出示坐者。有瑪瑙盤二尺,文彩粲然。軍吏趨跌,盤碎,惶懼,叩頭流血。行儉笑曰:「爾非故也。」色不少吝。

  譯文:裴行儉從前平定都支遮匐,繳獲敵人的寶物不計其數。少數民族的將領和士兵前去觀賞。裴行儉在宴會上將這些寶物都出示給他們觀賞。其中有一件瑪瑙盤,二尺長,文彩絢爛,很漂亮。士兵捧著它不小心跌倒,盤子破了。這個士兵很害怕,跪在地上直磕頭,頭都流血了。裴行儉笑著說:「你并不是故意的呀!」臉上并沒有吝惜的表情。

  不忍按

  許圍師為相州刺史,以寬治部。有受賄者,圍師不忍按,其人自愧,后修飭,更為廉士。

  譯文:許圍師任相州刺史,對待部下寬厚仁慈。有一個官吏受了賄,許圍師不忍心追究他,這個人自己感到慚愧,后來修身養性,變成了一個廉潔的官吏。

  遜以自免

  唐婁師德,深沉有度量,人有忤己,遜以自免,不見容色。嘗與李昭德偕行,師德素豐碩,不能劇步,昭德遲之,恚曰:「為田舍子所留。」師德笑曰:「吾不田舍,復在何人?」

  譯文:唐朝婁師德,性情穩重,很有度量。別人觸犯了他,他卻自己做檢討,不表現出憤怒之色。他曾經與李昭德一起外出,婁師德一向身體肥胖,所以不能快步走路,李昭德認為他太慢了,埋怨地說道:「被種田的粗漢耽擱了。」師德笑著回答:「我不做種田人,誰去做呢?」

  盛德所容

  狄仁杰未輔政,婁師德薦之。后曰:「朕用卿,師德薦也,誠知人矣。」出其奏。仁杰慚,已而嘆曰:「婁公盛德,我為所容,吾知吾不逮遠矣。」

  譯文:狄仁杰還沒有做宰相時,婁師德向武則天推薦了他。武則天對狄仁杰說:「我之所以用你,是由于婁師德推薦了你,婁師德的確知人善用啊!」并將婁師德的推薦書拿給狄仁杰看。狄仁杰很慚愧,感嘆地說:「婁師德道德高尚,我是他所推薦的,我知道我遠遠趕不上他。」

  射牛無怪

  隋吏部尚書牛弘,弟弼好酒而酗,嘗醉射弘駕車牛。弘還宅,其妻迎曰:「叔射殺牛。」弘聞無所怪,直答曰:「作脯。」坐定,其妻又曰:「叔忽射殺牛,大是異事。」弘曰:「已知。」顏色自若,讀書不輟。

  譯文:隋朝吏部尚書牛弘,其弟牛弼喜歡喝酒,曾在醉酒后,用箭射死牛弘駕車的牛。牛弘回家以后,妻子迎上前去對他說:「叔叔殺死了牛。」牛弘聽見后,并不表示奇怪,只是說:「做肉脯。」等到牛弘坐定以后,他的妻子又說道:「叔叔射死了牛,真是奇怪的事。」牛弘回答說:「已經知道了。」神色自若,讀書不止。

  代錢不言

  陳重,字景公,舉孝廉,在郎署。在同郎署負息錢數十萬,債主日至,請求無已,重乃密以錢代還。郎后覺知而厚辭謝之。重曰:「非我之為,當有同姓名者。」終不言惠。

  譯文:陳重,字景公,被推薦為孝廉,在衙門中當官。同僚負了數十萬錢的債務,債主每天登門,不斷地催債,陳重于是暗地里用自己的錢替這個人還清了債。同僚知道后謝他,陳重卻說:「不是我做的,大概是與我同姓名的人做的吧。」始終不提代人還債的恩惠。

  認豬不爭

  曹節,素仁厚。鄰人有失豬者,與節豬相似,詣門認之,節不與爭。后所失豬自還,鄰人大慚,送所認豬,并謝。節笑而受之。

  譯文:曹節,一向很仁慈厚道。鄰家的一頭豬丟失了,與曹節家中的豬很相似,鄰居便到曹節家中認領,曹節沒有和他爭論。后來,鄰居的豬自己跑回來,鄰居感到十分慚愧,歸還曹節的豬并道歉,曹節笑著收下了豬。

  鼓琴不問

  趙閱道為成都轉運使,出行,部內唯攜一琴一龜,坐則看龜鼓琴。嘗過青城山,遇雪,舍于逆旅,逆旅之人不知其使者也,或慢狎之,公頹然鼓琴不問。

  譯文:趙閱道任成都轉運使,一次出去巡行,身旁只帶一把琴和一只烏龜,一邊看著烏龜,一邊彈琴。一次,路過青城山,遇上下雪,住在旅館之中。另外的旅客不知道他是轉運使,有的甚至侮辱他。趙閱道彈著琴,對他們的話毫不在意。

  唯得忠恕

  范純仁嘗曰:「我平生所學,唯得忠恕二字,一生用不盡,以至立朝事君,接待僚友,親睦宗族,未嘗須臾離此也。」又戒子弟曰:「人雖至愚,責人則明;雖有聰明,恕己則昏。爾曹但常以責人之心責己,恕己之心恕人。不患不到圣賢地位也。」

  譯文:范純仁曾說:「我一生學習,所得到的只有忠、恕二字,這兩個字一生也用不完,以至于在朝做官侍奉君王,接待同事和朋友,與親戚宗族的人和睦相處,從來沒有一刻離開這兩個字。」又告誡子弟說:「一個人即使最笨,他在指責別人時總是很聰明;一個人即使最聰明,寬恕自己時總是顯得很糊涂。你們應當用指責別人的心情來指責自己,用寬恕自己的心情來寬恕別人。這樣,不怕不具有圣賢的地位。」

【《忍經》全文及譯文】相關文章:

山海經全文注釋譯文03-03

素女經全文原文及譯文01-21

道德經全文及譯文注音03-11

三字經全文及譯文07-07

關于三字經全文及譯文04-11

三字經全文譯文及故事04-27

道德經第一章全文及譯文06-19

大學全文譯文11-17

孝經全文及譯文12-31