亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

春晴原文賞析及翻譯

時間:2021-06-11 17:53:25 古籍 我要投稿

春晴原文賞析及翻譯

  春晴

  王守仁

  林下春晴風漸和,高崖殘雪已無多。

  游絲冉冉花枝靜,青壁迢迢白鳥過。

  忽向山中懷舊侶,幾從洞口夢煙蘿。

  客衣塵土終須換,好與湖邊長芰荷。

  注釋

  ①游絲:漂浮在空中的蛛絲。冉冉:柔軟下垂的樣子。如曹植《美女篇》:“柔條紛冉冉,落葉何翩翩。”

  ②青壁:此處指雪后光滑的石板路。舊時驛道多為石板輔成。迢迢:形容遙遠。

  ③芰荷(jì hé):芰,菱。荷,荷花。

  譯文

  林下春光明媚風兒漸漸平和,高山上的殘雪已經不多。

  垂吊在空中的蛛絲冉冉飄動花枝靜謐,遠遠的看見白鳥從石板路上面飛過。

  忽而在山中懷念起舊時的朋友,多少回夢到洞口霧氣繚繞的藤蘿。

  衣服沾滿塵土最終要換下呵,好到湖邊采荷花與菱角。

  作者

  王守仁(1472~1529),浙江余姚人,字伯安,號陽明子,世稱陽明先生,故又稱王 陽明。是明代著名的思想家、文學家。

  簡析

  這是一首描寫景物的詩,詩中記敘了初春風和日麗的景色,詩人抓住和風、殘雪、冉冉飄動的蛛絲、靜謐的花枝、遠處飛過的鳥兒等景物極力烘托出初春的溫馨,但詩人的本意并不在于賞春,而是通過對春日風光的詠贊,排遣被貶謫后的'抑郁情懷。這首詩表面寫景,實為表現詩人復雜的心情,在詩的最后,詩人從內心發出“客衣塵土終須換”的感嘆,便是希望盡快的結束貶謫生活的心聲。

【春晴原文賞析及翻譯】相關文章:

春晴原文、翻譯、賞析11-29

春晴原文翻譯及賞析04-05

春晴原文,翻譯,賞析08-20

春晴原文、翻譯、賞析4篇11-29

春晴原文賞析及翻譯4篇09-04

春晴原文賞析及翻譯(4篇)09-05

春晴原文翻譯及賞析4篇04-05

春晴原文翻譯及賞析(4篇)06-02

春晴原文,翻譯,賞析4篇08-20