- 相關(guān)推薦
《魏文侯期獵》原文及譯文
《文侯與虞人期獵》告訴我們做人要誠(chéng)信,下面小編為大家?guī)?lái)了《魏文侯期獵》原文及譯文,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
魏文侯期獵
魏文侯①與虞人②期獵。是日,飲酒樂(lè),天雨。文侯將出,左右曰:"今日飲酒樂(lè),天又雨,公將焉之?"文侯曰:"吾與虞人期獵,雖樂(lè),豈可不一會(huì)期哉?"乃往,身自罷之。
(選自《魏文侯書》)
注釋:
①魏文侯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)國(guó)君,在諸侯中有美譽(yù),曾任西門豹為螂守。
②虞人:掌管山澤的官
(1)解釋文中加點(diǎn)詞的含義。
①魏文侯與虞人期獵( )
②是日,飲酒樂(lè),天雨( )
③公將焉之( )
④乃往,身自罷之( )
(2)翻譯下面的句子。
豈可不一會(huì)期哉?
(3)從一個(gè)角度概括這則寓言的思想意義。
參考答案
(1)約定。下雨,做動(dòng)詞。到,往,動(dòng)詞。身,親身,親自。
(2)難道能夠不遵守約定的時(shí)間嗎?一,動(dòng)詞,始終如一,引申為一貫遵守。會(huì),期,同義。
(3)言必信。
參考譯文
魏文侯和侍衛(wèi)約定好去打獵。這天,(魏文侯和大臣們?cè)趯m中)喝酒喝的很開心,天下起了雨。魏文侯將要出去。大臣們說(shuō):“今天喝酒這么開心,天又下大雨,大王要去哪里呢?”魏文侯回頭看手下侍臣說(shuō):“我和侍衛(wèi)約好去打獵。雖然現(xiàn)在很快樂(lè),難道我可以不遵守約定嗎?”于是他就出去了。魏文侯親自去侍衛(wèi)那里取消了這次打獵的活動(dòng)。
附加注釋:
1.魏文侯(?―前396年),名斯,是魏武侯的父親,魏國(guó)百年霸業(yè)的開創(chuàng)者。
2.虞人:管理山澤打獵的小官。
3.期:約定時(shí)間、約會(huì)
4.焉:何,哪里。
5.罷:通“疲”,文中指停止
6.雨:下雨 名詞作動(dòng)詞用
7.之:到,往
8.是日:這天
9.諫:規(guī)勸、勸諫。
10.雖:即使
11.豈:難道
12.乃:于是,就
13.身自罷之:親自取消了這次活動(dòng)。
啟示:做人要講求誠(chéng)信,不能因?yàn)樽约旱膫(gè)人原因就違背承諾。
作品人物簡(jiǎn)介
魏文侯(公元前472年―公元前396年),名斯,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)的建立者,戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)國(guó)君,在眾諸侯中有美譽(yù)。公元前445至前396年在位。
作品注釋
(1)魏文侯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)國(guó)君,在諸侯中有美譽(yù)。
(2)虞人:管理山澤的官。
(3)期獵:約定打獵時(shí)間。
(4)焉:哪里。
(5)是:這
(6)罷:停止,取消。
(7)之:到……去
(8)強(qiáng):強(qiáng)大。
(9)期:約定
(10)雨:下雨
(11)豈:怎么
(12)可:能
(13)乃:于是就
(14)身:動(dòng)身,名次作動(dòng)詞
(15)自:親自
作品譯文
魏文侯同管理苑囿的官約定了打獵的時(shí)間。這天,魏文侯與百官飲酒非常的高興,天下起雨來(lái)。文侯要出去赴約,左右的侍臣說(shuō):“今天飲酒非常快樂(lè),天又下雨了,您要去哪里呢?”魏文侯說(shuō):“我與別人約好了打獵的時(shí)間,雖然現(xiàn)在很快樂(lè),但是怎么能不去赴約呢?”于是文侯停止了宴席,親自前往。魏國(guó)從此變得強(qiáng)大。
中心
約定相會(huì)的日期,如果不能如約,應(yīng)該在事前通知對(duì)方,免得人家苦等,這是守信,也是對(duì)別人的尊重。有人以為這些是小事,尤其是對(duì)待下屬人員,失約似乎更不當(dāng)一回事。魏文侯因?yàn)橄缕鸫笥辏荒芘c虞人踐約所定的打獵日期,即使左右勸阻,仍堅(jiān)持親自趕到虞人那里取消打獵活動(dòng)。認(rèn)真對(duì)待雙方約定,這是我們傳統(tǒng)的美德。戰(zhàn)國(guó)初期,魏文侯之所以受到各國(guó)的普遍敬重,從期獵這件事上,也能看出他的為人之道了。
作品出自
《戰(zhàn)國(guó)策》(Intrigues of the Warring States)是一部國(guó)別體史書。主要記述了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的縱橫家的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。西漢末劉向編定為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。宋時(shí)已有缺失,由曾鞏作了訂補(bǔ)。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變?cè)瓡涡颍餍伦ⅰ窃瓗煹雷鳌缎Wⅰ罚私鹫裏樣小堆a(bǔ)釋》,今人繆文遠(yuǎn)有《戰(zhàn)國(guó)策新注》。
作者簡(jiǎn)介
劉向(約前77—前6)原名更生,字子政,彭城(今江蘇徐州)人,祖籍沛郡豐邑(今江蘇豐縣)。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。
主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。
劉向是楚元王劉交四世孫,歷經(jīng)宣帝、元帝、成帝朝歷任散騎諫大夫、散騎宗正、光祿大夫等職。宣帝時(shí),為諫大夫。元帝時(shí),任宗正。后因?qū)掖紊蠒Q引災(zāi)異,彈劾宦官外戚專權(quán),反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又因反對(duì)恭、顯下獄,被免為庶人。成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉,故又世稱劉中壘。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為我國(guó)目錄學(xué)之祖。治《春秋谷梁傳》。據(jù)《漢書·藝文志》載,劉向有辭賦33篇,今僅存《九嘆》一篇。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。《楚辭》是劉向在前人基礎(chǔ)上輯錄的一部“楚辭”體的詩(shī)歌總集,收入戰(zhàn)國(guó)楚人屈原、宋玉的作品以及漢代賈誼、淮南小山、莊忌、東方朔、王褒、劉向諸人的仿騷作品。
【《魏文侯期獵》原文及譯文】相關(guān)文章:
王維《觀獵》原文及譯文07-03
王維詩(shī)《觀獵》原文譯文12-19
王維《觀獵》原文和譯文09-14
王維《觀獵》譯文及注釋12-12
《魏文侯問(wèn)李克》原文及翻譯01-04
文侯與虞人期獵原文翻譯及賞析01-24
文侯與虞人期獵原文翻譯賞析02-28
《文侯與虞人期獵》原文翻譯及賞析03-11
《文侯與虞人期獵》原文翻譯及賞析05-19