牛弘性寬和原文及翻譯
牛弘性寬和,又名牛弘寬和,出自《隋書(shū)》。下面是牛弘性寬和原文及翻譯,請(qǐng)參考!
牛弘性寬和原文及翻譯
原文:
(牛)弘榮寵當(dāng)世①,而車(chē)服卑儉②。事上盡禮③,待下以仁,訥于言而敏于行④。上嘗令其宣敕⑤,弘至階下,不能言,退還拜謝⑥,云:“并忘之。”上曰:“傳語(yǔ)小辯⑦,故非宰臣任也。”愈稱(chēng)其質(zhì)直。大業(yè)之世⑧,委遇稱(chēng)隆。
大業(yè)之世,委遇稱(chēng)隆。性寬厚,篤⑨志于學(xué),雖職務(wù)繁雜,書(shū)不釋手。隋室舊臣,始終信任,悔吝不及⑩,唯弘一人而已。
有弟曰弼,好酒而酗,嘗因醉,射殺弘架車(chē)牛。弘來(lái)還宅,其妻迎謂之曰:“叔射殺牛矣。”弘聞之,無(wú)所怪問(wèn),直答云:“作脯。”坐定,其妻又曰:“叔忽射殺牛,大是異事!”弘曰:“已知之矣。”顏色自若,讀書(shū)不輟。其寬和如此。
譯文:
牛弘在隋朝時(shí)被皇帝寵信,但是他所乘的車(chē)和穿的衣服都謙卑而節(jié)約.對(duì)待皇帝非常禮貌,對(duì)待下屬也很仁厚.雖然不善言辭卻行動(dòng)很機(jī)靈.皇帝曾經(jīng)讓他宣讀詔令,牛弘到了臺(tái)階下,不會(huì)說(shuō)話,退還回去,一邊謝罪說(shuō):"我全忘記了."皇帝說(shuō):"傳話不是宰相的責(zé)任."也稱(chēng)贊他很正直.
隋煬帝當(dāng)政的時(shí)候,受到的信任,禮遇為盛。牛弘性格寬厚,對(duì)學(xué)習(xí)專(zhuān)心致志,雖然工作既多又忙,但仍然書(shū)不離手。隋朝的舊臣,始終得到信任,皇帝從來(lái)沒(méi)有后悔任用他或給他賞賜,只有牛弘一個(gè)人。
牛弘的弟弟牛弼喜歡酗酒,有一次他喝醉了用箭殺死了牛弘拉車(chē)的牛。牛弘回家后,牛弘的妻子上前告訴他說(shuō):“小叔用箭把牛殺死了。”牛弘聽(tīng)了,并沒(méi)有奇怪而問(wèn)原因,直接回答說(shuō):“做成牛肉干吧。”他坐下后,妻子又說(shuō):“小叔用箭把牛殺死,這是很奇怪的事啊。”牛弘說(shuō):“知道了。”他的臉色保持常態(tài),并沒(méi)有停止讀書(shū)。
注釋?zhuān)?/strong>
①牛弘:隋朝人,官至宰相,歷事隋文帝和隋煬(yáng)帝,都被重用,大業(yè)六年(公元611年)去世。榮寵:指被皇帝寵信。
②車(chē)服:所乘坐的`車(chē)和所穿的衣服。卑儉:謙卑而節(jié)約。
③上:皇帝,這里指隋文帝。敕(chì):皇帝的詔令。
④訥(nè):不善言辭,說(shuō)話遲鈍。
⑤敕(chì):同③,即詔書(shū)。
⑥謝:謝罪。
⑦辯:口才。
⑧大業(yè):隋煬帝的年號(hào)。
⑨篤:專(zhuān)注。
⑩悔吝不及:意思是“皇帝從來(lái)沒(méi)有后悔仍用他或給他賞賜”。
酗(xù):毫無(wú)節(jié)制的飲酒,此處指發(fā)酒瘋。
脯:肉干。
顏色:臉色。自若:自如,保持常態(tài)
輟:停止。
【牛弘性寬和原文及翻譯】相關(guān)文章:
謝弘微傳原文翻譯10-11
牛弘好學(xué)文言文翻譯05-02
《宋書(shū)·謝弘微傳》原文及翻譯04-12
《陳書(shū)·周弘正傳》原文與翻譯06-14
盜牛改過(guò)原文及翻譯06-12
《宋書(shū)謝弘微傳》原文翻譯賞析07-26
牛弘篤學(xué)文言文翻譯注釋08-03
庖丁解牛原文及翻譯06-12
庖公解牛翻譯及原文03-13