錢繆的原文翻譯
在我們上學(xué)期間,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編為大家收集的錢繆的原文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
錢镠,臨安石鑒鄉(xiāng)人。唐僖宗時(shí),平浙寇王仙芝,拒黃巢,滅董昌,積功自顯。梁開平元年,封镠為吳越王。有諷镠拒梁命者,镠笑曰:“吾豈失一孫仲謀耶!”遂 受之。是年,省塋壟,延故老,旌鉞鼓吹,振耀山谷。
一鄰媼九十余,攜壺泉迎于道左,镠下車亟拜。媼撫其背,以小字呼之曰:“錢婆留,喜汝長(zhǎng)成。”蓋初生時(shí)光怪滿室父懼將沉于了溪。此媼苦留之,遂字焉。為牛酒大陳,以飲鄉(xiāng)人。镠起勸酒,自唱還鄉(xiāng)歌以?shī)寿e。時(shí)將筑宮殿,望氣者言: “因故府大之,不過(guò)百年;填西湖之半,可得千年。”武肅笑曰:“焉有千年而其中不出真主者乎?奈何困吾民為!”遂弗改造。
譯文:
錢镠,是臨安石鑒鄉(xiāng)人。唐僖宗在任時(shí),平定了浙江的倭寇王仙芝,外拒黃巢,消滅了董昌,積累了許多功德,自然顯現(xiàn)出來(lái)。梁開平年間,梁王封錢镠為吳越王。有人慫恿錢镠拒絕梁王的任命,錢镠笑著說(shuō):“我怎么能失去一個(gè)孫仲謀呀!”于是接受了(梁王的)任命。這年,錢镠祭掃祖墳,邀請(qǐng)故老,各種樂器一齊吹響,榮耀遍布山谷。一位九十多歲的老婦,拿著一壺泉水相迎與道路左邊,錢镠急忙下車下拜。老婦撫摸他的背,叫著他的小名說(shuō):“錢婆留,我很高興你長(zhǎng)大成人了。”原來(lái)錢镠出生的時(shí)候房間里充滿了奇怪的光,他的父親感到恐懼,想把他扔到溪里淹死。這位老婦苦苦相留,于是給他起名為婆留。錢镠擺出牛和酒,來(lái)給鄉(xiāng)人吃喝。錢镠起身勸酒,獨(dú)自唱還鄉(xiāng)歌來(lái)給賓客娛樂。這時(shí)將要修筑宮殿,觀測(cè)云氣占卜的人說(shuō):“如果擴(kuò)大原來(lái)的宮殿,(其益處)不過(guò)一百年;如果填平半個(gè)西湖,(其益處)可以有千年。”錢镠笑著說(shuō):“怎么會(huì)有千年而不出賢明的君主的事情呢?為什么要讓我的民眾們受苦呢!”于是不再改造宮殿。
軼事典故
貴人出世
錢镠年輕時(shí),常與臨安縣錄事鐘起的幾個(gè)兒子一起喝酒賭博,鐘起為此很不高興。后來(lái)豫章有相士發(fā)現(xiàn)錢塘地界有王氣,于是便到臨安暗中查訪。鐘起與這個(gè)相士認(rèn)識(shí),便宴請(qǐng)縣中賢豪之士,請(qǐng)相士觀察,可惜都不是。后來(lái)相士路過(guò)鐘起家,恰好錢镠前來(lái),相士看到后道:“此真貴人也!”又對(duì)鐘起道:“你以后的.富貴,就靠此人了。”從此,鐘起不但允許兒子與錢镠交往,還時(shí)常接濟(jì)他。
計(jì)退黃巢
唐朝末年,黃巢起義,攻掠浙東,打算攻打臨安。錢镠分析形勢(shì)后,率領(lǐng)二十余人伏擊起義軍的先頭部隊(duì),然后撤退到八百里(地名)。錢镠告訴路邊的老嫗:“等會(huì)有人來(lái),你就告訴他臨安兵屯八百里。”追兵到來(lái)后,老嫗將錢镠的話告訴他們。黃巢不知道八百里是地名,還以為臨安兵馬扎下了八百里的營(yíng)地,說(shuō)道:“剛才就十幾人都打不過(guò),何況現(xiàn)在有八百里的兵馬。”于是,退兵而去。
衣錦還鄉(xiāng)
錢镠幼年時(shí),常與一群小孩在里中一棵大樹下玩耍。他一統(tǒng)兩浙后,衣錦還鄉(xiāng),大宴家鄉(xiāng)父老,以錦緞覆蓋山林,并將幼時(shí)戲耍的那棵大樹封為“衣錦將軍”。
錢镠還在臨安故里建造豪宅,每逢回鄉(xiāng)都前呼后擁,排場(chǎng)很大。其父錢寬對(duì)此很不滿意,每次聽聞他來(lái),都有意避開。錢镠遂步行回家,向父親詢問(wèn)原因。錢寬道:“我家世代以田漁過(guò)活,從未出過(guò)如此顯貴之人。你如今為兩浙十三州之主,周圍都是敵對(duì)勢(shì)力,還要與人爭(zhēng)利。我怕禍及吾家,所以不忍見汝。”錢镠哭著拜謝父親,從此小心謹(jǐn)慎,力求保住基業(yè)。
錢镠被封為吳越王后,回鄉(xiāng)祭掃墳?zāi)梗诱?qǐng)故老。八十歲以上者用金樽,百歲以上者則用玉樽。錢镠親自執(zhí)杯,高唱《還鄉(xiāng)歌》:“三節(jié)還鄉(xiāng)兮掛錦衣,吳越一王駟馬歸。臨安道上列旌旗,碧天明明兮愛曰輝。父老遠(yuǎn)近來(lái)相隨,家人鄉(xiāng)眷兮會(huì)時(shí)稀。斗牛光起兮天無(wú)欺!”他見鄉(xiāng)民不懂歌中之意,便再用土語(yǔ)高唱:“你輩見儂底歡喜?別是一般滋味子。永在我儂心子里!”歌罷,滿座叫好。
人物介紹
吳越武肅王錢镠(852年~932年),字具美(一作巨美),小字婆留,杭州臨安(今浙江省杭州市臨安區(qū))人,吳越開國(guó)國(guó)君。
錢镠在唐末跟隨董昌保護(hù)鄉(xiāng)里,抵御亂軍,累遷至鎮(zhèn)海軍節(jié)度使,后因董昌叛唐稱帝,受詔討平董昌,再加鎮(zhèn)東軍節(jié)度使。他逐漸占據(jù)以杭州為首的兩浙十三州,先后被中原王朝(唐朝、后梁、后唐)封為越王、吳王、吳越王、吳越國(guó)王。錢镠因吳越國(guó)地域狹小,三面強(qiáng)敵環(huán)繞,只得始終依靠中原王朝,尊其為正朔,不斷遣使進(jìn)貢以求庇護(hù)。他在位四十一年,廟號(hào)太祖,謚號(hào)武肅王,葬于錢王陵。
錢镠在位期間,采取保境安民的政策,經(jīng)濟(jì)繁榮,漁鹽桑蠶之利甲于江南;文士薈萃,人才濟(jì)濟(jì),文藝也著稱于世。他曾征用民工,修建錢塘江捍海石塘,由是“錢塘富庶盛于東南”。在太湖流域,普造堰閘,以時(shí)蓄洪,不畏旱澇,并建立水網(wǎng)圩區(qū)的維修制度,由是田塘眾多,土地膏腴,有“近澤知田美”之語(yǔ)。還鼓勵(lì)擴(kuò)大墾田,由是“境內(nèi)無(wú)棄田”,歲熟豐稔。兩浙百姓都稱其為“海龍王”。
為政舉措的成就
錢鏐在內(nèi)政建設(shè)上的主要成就體現(xiàn)于修筑海塘和疏浚內(nèi)湖上。
開平四年(910年),錢镠動(dòng)員大批勞力,修筑錢塘江沿岸捍海石塘,用木樁把裝滿石塊的巨大石籠固定在江邊,形成堅(jiān)固的海堤,保護(hù)了江邊農(nóng)田不再受潮水侵蝕。并且由于石塘具有蓄水作用,使得江邊農(nóng)田得獲灌溉之利。
錢镠命兵卒民夫以“大竹破之為籠,長(zhǎng)數(shù)十丈,中實(shí)巨石;取名大木長(zhǎng)數(shù)丈,植之橫為塘”;“內(nèi)又以土填之,外用木立于水際,去岸二九尺,立九木,作六重”,稱為“混柱”,奠基作成石塘。“筑塘以石,自吳越始”。這條捍海古塘,從六和塔筑到艮山門,長(zhǎng)三十三萬(wàn)八千五百九十三丈,外加土塘,內(nèi)筑石堤,費(fèi)時(shí)兩個(gè)多月,耗資十萬(wàn)九千四百四十緡,近一億一千錢。
此外,錢镠設(shè)撩湖軍,開浚錢塘湖,得其游覽、灌溉兩利,又引湖水為涌金池,與運(yùn)河相通。錢镠還在太湖地區(qū)設(shè)“撩水軍”四部、七八千人,專門負(fù)責(zé)浚湖、筑堤、疏浚河浦,使得蘇州、嘉興、長(zhǎng)洲等地得享灌溉之利。
【錢繆的原文翻譯】相關(guān)文章:
錢繆原文及翻譯06-11
《錢繆》原文及翻譯06-11
錢繆的原文及翻譯06-10
錢繆原文翻譯06-10
精選錢繆原文及翻譯06-11
《錢繆》原文和翻譯06-11
關(guān)于《錢繆》原文及翻譯06-13
《錢繆 》原文及譯文06-11
《錢繆》文言文翻譯04-11