- 相關(guān)推薦
莊子兩章原文對(duì)照翻譯
莊子是我國(guó)偉大的思想家,下面就是小編為您收集整理的莊子兩章原文對(duì)照翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!
莊子兩章原文對(duì)照翻譯
《惠子相梁》
原文
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相。”于是惠子恐,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”
譯文
惠子在魏國(guó)當(dāng)宰相,莊子前往去見他。 有的人對(duì)惠子說(shuō):“莊子來(lái),是想取代你的位置的。”于是惠子感到驚恐,在國(guó)中搜捕了三天三夜。莊子前往見他,說(shuō):“南方有種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?這鹓鶵從南海出發(fā),飛到北海,不是梧桐不棲息,不是竹子不吃,不是甘泉不喝。在這是貓頭鷹得到一只腐爛的老鼠,鹓鶵飛過(guò),抬頭看著他說(shuō):‘嚇(發(fā)怒的聲音)’現(xiàn)在你想用你魏國(guó)的宰相之位來(lái)嚇我嗎?”
賞析
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對(duì)功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對(duì)照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無(wú)意功名利祿,指責(zé)惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒有直接道出,而是寓于一個(gè)虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強(qiáng)的諷刺性。
善于運(yùn)用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動(dòng)形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國(guó)的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無(wú)鬼》中表現(xiàn)了莊子對(duì)墓中的惠子的懷念。
本篇表現(xiàn)了莊子無(wú)意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無(wú)主義和追求絕對(duì)自由的人生觀來(lái),還是值得肯定的。
《莊子與惠子游于濠梁》
原文
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出游從容,是魚之樂(lè)也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂(lè)?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂(lè)?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂(lè)全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂(lè)’云者,既已知唔知之而問(wèn)我,我知之濠上也。”
莊子故事兩則原文翻譯對(duì)照,譯文注釋
譯文
莊子與惠子在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“鯈魚游出水面悠然自得,這是魚的樂(lè)趣。”惠子說(shuō):“你不是魚,怎么知道魚的樂(lè)趣?”莊子說(shuō):“你不是我,怎么知道我不知道魚的樂(lè)趣?”惠子說(shuō):“我不是你,固然不知道你;你本來(lái)就不是魚,你不知道魚的樂(lè)趣是可以肯定的!”莊子說(shuō):“請(qǐng)從我們最初的話題說(shuō)起。你說(shuō)‘你怎么知道魚的樂(lè)趣’的話,既然你已經(jīng)知道我知道魚的樂(lè)趣還來(lái)問(wèn)我,我是在橋上看到的。”
鑒賞
該文節(jié)選自《秋水》。
《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問(wèn)一答一氣呵成,構(gòu)成本篇的主體。后一部分分別寫了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對(duì)話也沒有任何結(jié)構(gòu)關(guān)系上的聯(lián)系,對(duì)全篇主題的表達(dá)幫助也不甚大,似有游離之嫌。
《莊子與惠子游于濠梁》輕松閑適,詩(shī)意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會(huì)心一笑而沉思良久。
惠子好辯,重分析。對(duì)于事物有一種尋根究底的認(rèn)知態(tài)度,重在知識(shí)的探討;莊子智辯,重觀賞。對(duì)外界的認(rèn)識(shí)帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產(chǎn)生移情同感的作用。如果說(shuō)惠子帶有邏輯家的個(gè)性,那么莊子則具有藝術(shù)家的風(fēng)貌。
【莊子兩章原文對(duì)照翻譯】相關(guān)文章:
莊子兩則原文及翻譯08-18
孔孟兩章原文及翻譯11-18
莊子第五章原文及翻譯04-13
莊子故事兩則原文翻譯07-08
關(guān)于《孟子兩章》的原文與翻譯08-10
師說(shuō)原文對(duì)照翻譯07-25
過(guò)秦論原文對(duì)照翻譯12-09
離騷原文對(duì)照翻譯07-28
勸學(xué)原文及對(duì)照翻譯10-18
秋水莊子原文及翻譯11-18