- 相關(guān)推薦
《截竿入城》原文及翻譯
自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應(yīng)積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。下面是小編為大家整理的《截竿入城》原文及翻譯,歡迎參考~
原文:
魯有執(zhí)長竿入城門者,初豎執(zhí)之,不可入;橫執(zhí)之,亦不可入。計無所出。.俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。
注釋:
者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執(zhí):握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱
圣人:最完善、最有學(xué)識的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截斷。“中”在這里作“截”的狀語,裁斷
之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但是
以:用
翻譯:
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿著 它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。不久,有個年長的男人來到這里說:“我并不是圣賢,只不過經(jīng)歷了很多的事情,為什么不用鋸子將長竿從中 截斷后再進入城門呢?”那個魯國人依照老人的辦法將長竿子截斷了。
作者介紹:
邯鄲淳(一作邯鄲浮)(約132—221),又名竺,字子叔(一作子淑),又字子禮(或作正禮),東漢時潁(yǐng)川陽翟(dí)(今禹州市)人,三國魏書法家,官至給事中。因著有《笑林》三卷、《藝經(jīng)》一卷而著名,被稱為“笑林始祖,與丁儀、丁廙(yì)、楊修為曹植的“四友”。”淳自小有才名,博學(xué)多藝,善寫文章,又懂的“蒼、雅、蟲、篆,許氏字指”,方圓遐邇許多人都知其名。他不經(jīng)意的閑逸文作——《笑林》和《藝經(jīng)》,講述了當時的許多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當時流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般游藝項目,成為中國最早的笑話和雜耍專著。
【《截竿入城》原文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文《截竿入城》原文及翻譯07-21
《截竿入城》文言文原文注釋翻譯04-14
執(zhí)竿入城原文及翻譯07-18
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析05-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析06-05
《長竿入城》文言文原文注釋翻譯09-13
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析3篇05-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析3篇05-17
文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯07-19