亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

十五從軍征原文及翻譯

時間:2021-04-09 16:30:40 古籍 我要投稿

十五從軍征原文及翻譯

  導語:樂府詩集,是繼《詩經·風》之后,一部總括我國古代樂府歌辭的著名詩歌總集,以下小編為大家介紹十五從軍征原文及翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!

  十五從軍征原文及翻譯

  《十五從軍征》

  漢 樂府詩集

  十五從軍征,八十始得歸。

  道逢鄉里人:家中有阿誰?

  遙看是君家,松柏冢累累。

  兔從狗竇入,雉從梁上飛。

  中庭生旅谷,井上生旅葵。

  舂谷持作飯,采葵持作羹。

  羹飯一時熟,不知貽阿誰!

  出門東向看,淚落沾我衣。

  字詞解釋:

  始:才;歸:回家。

  道逢:在路上遇到;道:路途上。

  阿(a):語氣詞,沒有意思。

  君:你,表示尊敬的稱呼;遙看:遠遠地望去。

  松柏(bǎi):松樹、柏樹;冢(zhǒng):墳墓、高墳;累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個連一個的樣子。

  狗竇(gǒu dòu):給狗出入的墻洞,竇,洞穴。

  雉(zhì):野雞。

  中庭:屋前的院子;生:長;旅:旅生,植物未經播種而野生;旅谷:野生的谷子。

  旅葵(kuí):即野葵。

  舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殼或搗碎。

  持:用;作:當做;

  羹(gēng):就是用菜葉做的湯。

  一時:一會兒就。

  貽(yí):送,贈送。

  沾:滲入。

  十五從軍征翻譯:

  剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來。路上碰到一個鄉下的鄰居,問:“我家里還有什么人?”

  (他說)“從遠處望去,你家就在那個松柏環繞著的墳墓中。”

  走到家門前看見野兔從狗洞里進出,野雞在屋脊上飛來飛去,院子里長著野生的谷子,野生的葵菜環繞著井臺。用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。湯和飯一會兒都做好了,卻不知送給誰吃。

  走出大門向著東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。

  作品賞析:

  本詩描繪了一個“少小離家老大回”的老兵,在返鄉途中與到家之后的情景。開篇便有“十五從軍征,八十始得歸”這兩句,直言老兵“十五”歲從軍,“八十”歲方回,看似平淡無奇,實卻耐人尋味,頗見功力。

  “道逢鄉里人,‘家中有阿誰’”兩句中表露出主人公的思想脈絡,由六十五年的征戰生活進入邈邈曠野、漫漫古道,對親人家園的現狀由茫然無際的想象到急切地、盼知又怕知地詢問,一句“家中有阿誰”的追問,推出了作品的聚光點——家。六十五年了,豈敢奢望家人安然無恙、親人健在,能有一二幸存者已是不幸中之萬幸了。可是鄉人的回答卻如站在雪地里澆下的一盆冰水。

  擺在他面前的現實是:“兔從狗竇入,雉從梁上飛;中庭生旅谷,井上生旅葵。”由遙看到近見,滿眼更加荒涼凄楚的景象。作者沒說室空無人,而是抓住野兔見人鉆進家畜窩中自以為得所,野雞驚飛落到屋內梁上自以為安的情景;作者沒有直書庭園荒蕪雜亂,只攝取了井邊、中庭隨意生長的葵菜和谷物兩個“鏡頭”,人去屋空,人亡園荒,更其形象,倍傷人心神。

  一個風塵仆仆的老人,站在曾經炊火融融、庭園整潔的“家”的面前,站在盼望了六十五年可又無一親人相迎的家的面前,竟然比想象的還不堪十倍、百倍……“出門東向看,淚落沾我衣。”他走出年久失修的破門,向東方看去,他也許還抱著希望。他茫然地從幻想中走出來,低聲而泣。

  主人公和他的家的相互映襯的敘寫,把作品的主題和藝術水平都推向了一個新的高度。作品具體寫的`是主人公為國征戰六十五載卻有家歸不得,等到歸時卻又無家可歸的不幸遭遇和慘痛心情,而他的不幸與那些茍生且不能只有走進靜默、暗濕、冰冷的墳墓的親人們相比,他又是“幸運者”了。

  詩的最后兩句于對老兵的動作描繪中進一步抒發老兵心中的悲哀。這里,突出老兵出門張望(“出門東向看”)與老淚縱橫(“淚落沾我衣”)這一細節,將舉目無親、孤身一人的老兵形象刻畫得栩栩如生,將其悲痛欲絕的茫然之情抒發得淋漓盡致。其悲慘的遭遇是誰造成的,盡管詩中未明言直說,但只要聯系到此詩產生的時代背景,則不難看出這一點。此詩晉時已譜入樂府,可視之為漢魏戰亂之際的作品。正是當時窮兵黷武的統治者與無休無止的戰爭,造成了該老兵的悲慘遭遇。反映了老兵的悲慘遭遇,也就反映了當時在沉重的徭役壓迫之下的平民百姓的悲慘遭遇,深刻地揭露了當時黑暗的社會現實。

  作品就不僅僅暴露了封建兵役制度的黑暗、罪惡,不僅僅表現了八十老翁一人的不幸,而且反映了當時整個社會現實的黑暗,表現了比個人不幸更深廣的全體人民的不幸和社會的凋敝、時代的動亂,

  作品的創作背景:

  《十五從軍征》,是一首暴露封建社會不合理的兵役制度的漢代樂府民歌,反映了勞動人民在當時黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真實、深刻、令人感憤,催人泣下。

  可見,當時繁復的兵役使得那個時代充滿了小人物的心酸。沒有馬革裹尸,卻也垂垂而暮。

【十五從軍征原文及翻譯】相關文章:

《十五從軍征》漢樂府民歌原文注釋翻譯賞析04-13

十五從軍征教學反思04-28

十五從軍征說課稿4篇11-04

十五從軍征說課稿5篇11-24

北征原文賞析及翻譯04-23

擴寫《十五從軍征》_750字10-26

征婦怨原文翻譯及賞析04-17

十五從軍征改寫作文【推薦】03-07

從軍行原文翻譯及賞析【精】04-11

【熱】從軍行原文翻譯及賞析04-11